让我痛哭吧(公共场合H)
第(2/3)节
止手巾越来越湿没。她的手攀附着他的肩膀,摆动身体去追寻他的手指,主动的求欢似乎比被动承受有更多心理上的愉悦。
……
前半支曲调只用了管风琴作伴奏以求精细空明,怪异打扮的仆从手持栏杆将阿尔米莱娜包围囚禁,随着她情绪的积淀,乐音一点一点渐强,慢慢攀升至高音部分。在阿尔冈特热切的注视下,阿尔米莱娜伴着拨弦古钢琴唱起华彩乐段。
歌剧即将迎来高潮的咏叹调,于是德莱忒附在侯爵的耳边,用舌头将手帕轻轻顶开一些至足够说话的程度,在他耳边轻声呢喃:“Lasbsp; ch'io pianga.”
萨弗尔侯爵抽出手指,又重新轻柔地揉弄她的阴蒂,阿尔冈特不敢去触碰阿尔米莱娜,但萨弗尔侯爵用整只手罩住德莱忒的阴阜玩弄,她紧绷的小腿被他轻轻抬起,压在他的大腿上晃动微颤。
水液不停地流出来,弄湿她的裙底内侧。德莱忒被他指奸到高潮,因为快感落泪的时候,歌剧刚好迎来咏叹调的最后一小段:
Lasbsp; ch'io pianga
让我痛哭吧,
mia cruda sorte,
为自己悲惨的命运哭泣。
e bsp; sospiri libertà.
多么渴盼着 那自由的到临。
e bsp; sospiri, e bsp; sospiri
我是如此地渴望、如此地,
libertà.
重获自由。
……
Il duolo infranga queste ritorte
人间的苦难 永无止境
de' miei martiri sol per pietà.
对我这样的痛苦 也无人怜悯。
……
据说这位歌手专门为了这首咏叹调练习了很久的意大利语,侯爵在她耳边说,我必须承认,这确实不错。
这首花腔咏叹调结尾的时候,德莱忒双眼里含着情欲的泪水,而站在斜前方的德塔西娅也在静静垂泪,德莱忒在余韵中注视着妹妹,莫名想到端放在西班牙巴洛克教堂里饱受众人敬仰的、眼角嵌着玻璃和钻石泪珠的圣母像。玛格丽娜,我们哭泣的七苦圣母,萨弗尔侯爵同她一起凝望着德塔西娅。
德莱忒仰头看着他的脸,起身要下去,但是侯爵困住她的腰身,把她重新带回自己腿上。萨弗尔侯爵将手帕从她嘴里扯出来,又带出一串淫靡的银丝,德莱忒有些窘迫,但是侯爵没有说什么,就着手巾继续替她擦拭干净,像在照顾一个吃相不佳的孩童。他随后收起手帕,把她抱在怀里观看戏剧。对着她轻声道,“好了,现在可以专心欣赏歌剧了。”
她从高潮中回神,悄悄瞟了一眼他的那处,发现
第(2/3)节
推荐书籍: